yugaya

Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 136 through 150 (of 242 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Old import #39760
    Avatar photoyugaya
    Member

    You need to get in touch with people locally to find someone who can help you.I suggest you contact the parish priest as he will have inforamtion on the families from the village .

    All of this you should do in Serbian language. If contacting the church, you are expected to make a donation to them – customary thing over here.

    I will look up local news outlets and internet forums you may use to post and send your message locally.

    I already sent out several messages in your name looking for Jovan and Mića Popović from the village of Dadince. It takes a while to hear back so be patient. 🙂

     

     

     

     

    in reply to: Old import #39759
    Avatar photoyugaya
    Member

    "  Records of births and baptisms, marriages, deaths and burials peformed by priests in Croatia. Includes vital records of Jews, Orthodox, Greek Catholic, Evangelical Church, Civil and Military records
     
    These records may be in Latin, Croatian, Cyrilic, German and Italian"

     

     

     – Latin, Croatian, German and Italian are – languages.

    CYRILLIC is a script – Serbian language uses both the Cyrillic script (ĆIRILICA) and the Latin script ( LATINICA).

    Serbian language Cyrillic scrip  (ĆIRILICA):

     

    -Church vital records of the Serbian Orthodox Church in Croatia are written in OLD CHURCH SLAVONIC language (crkvenoslovenski).

    Old Church Slavonic language Cyrillic script:

     

     

    in reply to: Old import #39758
    Avatar photoyugaya
    Member

    The contact researcher  who speaks perfect English fell through –     I do have someone who is university educated and has worked in the archives previously who you can hire, but am not sure about his English.

     

      – He can travel to any place in Vojvodina, research in municipal offices and archives as well as all published sources ( books, newspaper archives) . Your fee would include the cost of administrative taxes needed for filing requests and obtaining documents , compensation of bus/train ticket from Novi Sad to the location where he is to do  the research, and his hourly rate.

    As a bonus you will get cemetery report and headstones in the local cemetery photographed, end report translated into Englsih ( by me) , and  attempt to locate relatives.

     

    in reply to: Old import #39757
    Avatar photoyugaya
    Member

    *Parohije* obeležene na filmovima nisu stvarne parohije i sela koja su obuhvatale , nego nekakav miks  pod imenom mesnih zajednica nakon drugog svetskog rata, i promena austrougarskog vojnog ustrojstva jedinica i administrativnih oblasti – tako da se podaci za jedno te isto domaćinstvo ili selo mogu nalaziti u dve *parohije* – pa čak i više.

    Za ona sela i parohije za koje stignemo da pregledamo filmove i utvrdimo šta je tačno na njima nastavićemo da objavljujemo  dopunske informacije na ovoj temi.

    For all the villages and parishes  – we will review what is posted online because the titles under which the records are online are not accurate. Additional info you will find in this thread updated as we look through each individual set of records.

    – JASENAK, manastir Gomirje: delimični protokol krštenih je pod parohija Gomirje 1800-1822.

    https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1971-28194-2551-35?cc=2040054&wc=MMPV-2C7:1191448428

    -PONIKVE –  manastir Gomirje: protokol krštenih (fragmenti) je pod parohija Marindol 1814.,1819.

    https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1961-28193-25353-22?cc=2040054&wc=MMPV-2DX:607615495

    in reply to: Old import #39749
    Avatar photoyugaya
    Member

    "KATIC, sounds like kotich, has perhaps as its root the Croatian word kat, meaning floor."

     

     

     

     

    in reply to: Old import #39745
    Avatar photoyugaya
    Member

    Update :

    -according to the taped interview with your grandfather, names of his siblings, in order of birth:

    OSTOJA

    ADAM

    JOVAN

    KRSTIVOJ (three years older than your grandfather)

    your grandfather : MILE LOVRIĆ ( he pronounces it out clearly as a clear blue sky)  /mile/.

    *MLADEN ( younger than your grandfather, died at the age of 12)

    and two older sisters.

     

    -in part 1 of the interview he says the name of the father  in his native tongue :

    "it was ĐURO "   /djuro/ 

    -in part 2 he says the name of the mother :

    MILICA  / mil'tza/

    -name of the younger sister

    SOFIJA /sovija/

    -name of the uncle , brother of his father, who lived in the same household , went to US and returned –

    BOŽO LOVRIĆ  / bozho/ – he was younger than your great-grandfather ĐURO LOVRIĆ, and they had no other siblings living  in that household.

     

    part 2 – he says, answering the questions about the name of the village:

    …."you mentioned name …next village"
    -grandpa: " JAVNICA" ( / javnitza/
    -grandpa " town …DVOR...sounds like war" ( it does, actually :D)
    "…and the village where your farm was…"
    grandpa : "KOTARANI" ( he pronunced it : /ko'tAran/ – I put capital letter on the *A* that is stressed, and swallows the ending sound "i" (short *eee*)

    – house number – you still remember that
    -grandpa : "fifty five".

    …"Did your family always live there?"

    -grandpa : "Sure!".

    -school – not in the village.

    grandpa: "…I had to walk nine miles to school " . correct. Parish school was in Javnica village  ( I do not know the distance though).

    church

    " was in the village , it was Orthodox, no , no not Catholic…there were no Catholics around in that place there , it was all Orthodox"  ( Serbian Orthodox Church temple that was burned and completely destroyed in 1942.  was indeed located in the village of Kotarani, and the village was populated by Serbs only) .

    -middle name given at baptism – no middle names among Serbs, they were baptized immediately after birth and their baptism given name IS their first name – that is why even when *pushed* by your father, he said he did not know the middle name of anyone in his family, including himself. 🙂

    (remains of the Serbian Orthodox Church temple in Kotarani)

    -For reasons unknown your grandfather was clearly uncomfortable and got all fidgety when asked directly if he was Serbian or Croatian.  He rerouted the question with the defense of  *everyone being Austrian*  back then.  ( Same when he was asked about the language, I think he replied : " oh Serbia, Serbia were not down there – indicating that he was trying to convey how he was NOT from Serbia. )

    *** He states that his name is  MILE LOVRIĆ – which does indeed  mean that he was maybe registered in church records as MIHAJLO – the variant of the name that was officially *acceptable* by church standards. His travel documents, issued based on church birth certificate, had that name – MIHAJLO LOVRIĆ  in them – which was then written into the ship manifest. No mention of him traveling under other persons name anywhere on the tape – he would have mentioned it for sure, so I think that any story of a different name he traveled under is about  the MIHAJLO – MILE  difference .  This was common occurrence with all first names among ethnic Serbs and their shorter, more *common* variant

    JOZEF-JOZO, LAZAR-LAZO, VASILJ -VASO, BOŽIDAR-BOŽO, NIKOLAJ – NIKO, STEVAN -STEVO, PETAR -PERO, KRSTIVOJ-KRSTO, GEORGIJE – ĐURO, GAVRILO – GAVRO….

     

    So he did remember it correctly – EVERYTHING, down to the household number. Amazing man.

     

    All of this is confirmed by the records I posted for you earlier.   It was a pleasure and honor to listen to your grandfather tell his story.

    You will be patient, I took notes and transcribed most of it, but  due to the backlog of other projects it will take me a week or two to type it out, illustrate with period photos and provide notes explaining about the life, customs, places he mentioned. 

    http://en.wikipedia.org/wiki/Serbs_of_Croatia

    in reply to: Old import #39741
    Avatar photoyugaya
    Member

    super!

    evo još za porodičnu istoriju – dobrovoljci  koji su iz Amerike došli da se bore za Srbiju 1912-1918, iz knjige Ilije Petrovića :

     

    Ps. your private messages  inbox is full .

    in reply to: Old import #39737
    Avatar photoyugaya
    Member

    Prezime ADEGA imate navedeno i objašnjeno  kao prezime u knjizi koja se bavi onomastikom rumunskih prezimena u Vojvodini / Srbiji.

    izvor: Mircea Samoila :"Viata Numelui" , 2002.

    o prezimenima i imenima i običajima vezanim za njih u manjinskim zajednicama u Vojvodini takođe možete pogledati ovde:

    http://www.rodoslovlje.com/en/documentation/given-names-nicknames-and-surnames-vojvodina

    i ovde:

    http://www.pzv.org.rs/files/sr/zbornik7_konacna_verzija.pdf

     

    in reply to: Old import #39736
    Avatar photoyugaya
    Member

    I would need to look at original documents you have to confirm the surname original spelling and place of origin  first. then I can dire t you where to look further. Provide other relevant information – first name, names of known siblings and family, surnames of spouses, year of immigration  for more help.

    DEURA family in records of the Serbian Trade Association "Privrednik":

    YEAR

    BIRTH YEAR

    (+/- 5 YEARS)

    SURNAME FIRST NAME CARETAKER ADDRESS
    1932 1922 Deura Jovan Mile 10 Ugarci, Bos. Grahovo
    1937 1927 Deura Boško Đuro 10 Ugarci, Bos. Grahovo

    About Privrednik database:

    http://www.rodoslovlje.com/en/documentation/serbian-trade-association-privrednik-merchant-database

    In other records I found surname listed as DEUR by mistake.

    Info on earlier origin of DEURA , territorial distribution and at least two people actively researching same surname & families you can find in Serbian here:

    http://www1.serbiancafe.com/lat/diskusije/mesg/139/13432296/poruka-o-prezimenima-nastavak.html?147

    in reply to: Old import #39735
    Avatar photoyugaya
    Member

    Family lived in village Donji Mujdžići, in Šipovo municipality ( same as the village Brđani you mentioned) . They were ethnic Serbs and Eastern Orthodox. Any records that exist will be in Šipovo municipal office and Serbian Orthodox Church parishes that covered these villages.

    From Victims of War 1941-1945 official census:

     

    Pljuco (Pero) Ile, rođen 1880. Srbin, ubijen od ustaša 1941. u direktnom teroru, Šipovo (1322034011)

    Pljuco (Ile) Cvijan, rođen 1907. Srbin, ubijen od ustaša 1941. u direktnom teroru, Šipovo (1322034012)

    Pljuco (Jovo) Stevan, rođen 1900. Srbin, ubijen od ustaša 1941. u direktnom teroru, Šipovo (1322034013)

    Pljuco (Jovo) Simo, rođen 1880. Srbin, ubijen od ustaša 1941. u direktnom teroru, Šipovo (1322034007)

    Pljuco (Simo) Jovo, rođen 1909. Srbin, poginuo od ustaša 1941. u NOBu, Šipovo (1322034008)

    Pljuco (Pero) Lazo, rođen 1900. Srbin, ubijen od ustaša 1941. u direktnom teroru, Šipovo (1322034010)

     

    in reply to: Old import #39734
    Avatar photoyugaya
    Member

    See  the link  for some general advice into research in Macedonia, but I am afraid that we cannot assist you more without information on surname, first name, year of immigrating, and you will not be able to proceed even in archives without establishing exact  place of origin ( town , village)

     

    http://www.rodoslovlje.com/en/comment/4771#comment-4771

    in reply to: Old import #39733
    Avatar photoyugaya
    Member

    – I noticed for some people coming from that area surname and first name were switched by mistake. Try reversing them when you look through ship manifests.

    – there are no publicly available period census records you could search to give you ideas. The testament to the price people of former Yugoslavia paid for their freedom from fascism is the fact that in genealogy of some ethnic groups, the Census of the Victims of War 1941-1945 can be used as general census resource, as virtually no family went unharmed. I would look through it for similar surnames in Macedonia to see what original surnames that correspond to the one you need in their original spelling existed based on birth year of the victims:

    https://cp15.heritagewebdesign.com/~lituchy/victim_search.php?field=lastname&searchtype=begin&data=Andov&submit=Go

    – to google results in native languages, set your preferences to include pages in local ones ( Macedonian, Serbian, Greek, Albanian, Bulgarian).

    – search for surname and place of origin using the Cyrillic script that Macedonian language uses.

    -consider also phonetic traits of the native language , and the fact that original surname may not be spelled at all like the one used after immigrating  .

    -also keep in mind the fact that every new occupation and liberation carried change in how the surnames were recorded: Ottomans would records the first name of the father as surname, sometimes the typical endings -SKI, -SKA were added or cut off , or replaced by – IĆ,

    Surnames that existed/exist in Macedonia that are corresponding to the one you are researching:

    ANDOV,

    ANDON,

    ANDONOV,

    ANDOVSKI,

    ANDONOVSKI,

    In immigration databases you will find many variants in people coming from Macedonia:

    http://www.jewishgen.org/databases/EIDB/engine/gold.php?uid=13386512111931338651220988&time=1338661439666&referrer=httpstevemorse.orgellis2ellisgold.html&mode=running&fail=0&FLD=name&FLD=yoa&FLD=age&FLD=passrec&FLD=town&FLD=tmanifest&FLD=smanifest&FLD=yob&FLD=image&FLD=annotations&LNM=Ando&kind=close&pagesize=500&SRT=name&DIRECTION=asc&offset=501&totalNumber=1809

     Country of origin – Macedonia is listed as Macedonia, Turkey, Bulgaria, Serbia, Greece… :

    Hope this helps you find your ancestors and your heritage.

     

    in reply to: Old import #39732
    Avatar photoyugaya
    Member

    Mislim da nisu bili u pitanju samo običaji, već i promene do kojih je dolazilo okupacijom&oslobađanjem te zvaničnim jezikom koji je bio u upotrebi, kao i načinom na koji su vlasti beležile prezimena. 

    Npr. za Makedoniju  kao i za i Srbe sa Kosova, karakteristično je bilo da otomanske vlasti upisuju očevo ime kao prezime. u slučaju da je osoba emigrilala ili se odselila u prvim decenijama XX veka, može doći do slučaja da je otac matične  porodice bio ubeležen sa jednim prezimenom (prema imenu svog oca)  koje je posle ozvaničeno iza 1918. i njegovoj deci  , a potomci  sa patronimičnim prezimenom u dokumentima  po ocu .  

    Primer za to možete pogledati  i među našim članovima ovde:

    http://www.rodoslovlje.com/en/comment/4638#comment-4638

    MILOVAN VELCO  (VELJKOVIĆ)

    otac VELCO STANOYE ( STANOJEVIĆ).

    Porodica je nakon 1918. upisana pod prezimenom Stanojević  i nekoliko drugih.

     

    in reply to: Old import #39731
    Avatar photoyugaya
    Member

    To be able  to help you more we need to know more – place of origin of your ancestors, their first names, names of their immediate family members that stayed in the old country.

    Usually a good place to start are Privrednik database records – there is a number of KOEN merchants and shop owners from Belgrade listed in it:

    YEAR SURNAME, FIRST NAME, PROFESSION, CITY
    1924 Koen J. Solomon, tapater, Beograd
    1927 Koen Solomon, tapetar, Beograd
    1927 Koen Solomun, trg. Beograd
    1927 Koen Solomon, tapetar, Beograd
    1927 Koen Solomon, tapetar, Beograd
    1928 Koen Salomon, tapetar, Beograd
    1929 Koen Avram, vulkanizator, Beograd, Resavska 33
    1934 Koen A. Isak, trg. man., Beograd, Kr. Milana 41
    1934 Koen L. Žak, fotograf, Beograd, Sarajevska 62
    1936 Koen A. Isak, trg. man., Beograd
    1937 Koen A. Filip, obućar, Beograd, Dobračina 12

    Seecond source of publicly available records would be the official census of WWII victims.

    I will post that information later after I translate it, as the list is heartbreakingly long when it comes to KOEN family from Serbia.

    photo: Jewish community building on Kralja Petra Street. These are the members of the board that was resposible for building the new synagogue, Bet Israel, on Cara Urosa Street. The photo was taken in Belgrade in the 1900s. The building committee for the Bet Israel synagogue from left to right: Seated: Josif Pinto, Menahem Koen

    source: http://www.centropa.org/index.php?nID=15&x=bGFuZF9zZWxlY3Rvcj0tOTk7IHNlYXJjaFR5cGU9ZmFtaWx5aW5jb3VudHJpZXM7IHNlYXJjaFZhbHVlPTI5ODg7IHNlYXJjaFNraXA9MA==

    "A large group of Sephardi Jews arrived in Belgrade in 1521, immediately after the Turkish conquest of the city. Unlike the native Romaniot Jews, who at that time already dwelled along the Sava River, Sephardim settled along the Danube, in the Turkish part of the town called Dortjol, where they soon formed a Jewish quarter, the mahala(from Turkish mahalle), which they named Jalia (from the Turkish yali – waterside residence). For the history of Belgrade’s Jews, see:

    Ženi Lebl, Do “konacnog rešenja” – Jevreji u Beogradu 1521–1942(Belgrade, 2001), 4–5 (published also as Jennie Lebl, Until the “Final Solution”: The Jews in Belgrade 1521–1942 [Bergenfield, NJ, 2007] );

    Ignjat Šlang, Jevreji u  Beogradu(Jews in Belgrade) (Belgrade, 2006; first ed., 1926); Zbornik jevrejskog istorijskog muzeja, no. 6 (a collection of articles about the Jews in Belgrade published by the Jewish Historical Museum (Belgrade, 1992).

     Divna Ðuric-Zamolo “Stara jevrejska ˇcetvrt i Jevrejska ulica u Beogradu” (The Old Jewish Quarter and Jewish Street in Belgrade), Jevrejski Almanah 1965–67: 54."

    source:

    in reply to: Old import #39730
    Avatar photoyugaya
    Member

    Smaller village (in Serbian: zaselak)  KONJEVIĆI

    part of village PRIJEVOR

    in XIX century part of parish & municipality SUTORINA

    near HERCEG NOVI, Montenegro. Also listed in many period records as part of IGALO.

    http://hr.wikipedia.org/wiki/Prijevor_%28Herceg_Novi,_Crna_Gora%29

    I just replied  to someone looking into that same family and place of origin, but for an ancestorn born much earlier.

    See here:

    http://www.rodoslovlje.com/en/forum/general-forum/looking-anything-name-cognevich

    The records of children sent to be saved from starvation during the WWI ( 1914-1918) through Serbian Orthodox Church to Vojvodina  that I did not post in that answer would probably be of interest for your research, as well as other XX century mentions of KONJEVIĆ family in that parish diary. These records list names of parents, village of origin, age of the child.

    ***

    KONJEVIĆI, HERCEG NOVI village of origin is confirmed in Privrednik database :

    ID YEAR BIRTH YEAR   (+/- 5 years) SURNAME FIRST NAME CARETAKER RESIDENCE
    28031 1934

    1924

     

    Konjević Marko Anđa 48 Konjevići, Hercegnovi

    About Privrednik database:

    http://www.rodoslovlje.com/en/documentation/serbian-trade-association-privrednik-merchant-database

    ***

    First names  of parents you listed are incorrect ( Jura and Sacieta).

    Look through the listings in the period parish records (XIX and XX century) to establish what the original names were :

    http://www.rastko.rs/rastko-bo/istorija/ljetopis-lucica_l.html

    Based on given names of people from that parish, first names of your ancestors were

    ĐURO ( *Juro, *Gjuro, *Djuro, *Duro, *Guro possible misspellings in US records after immigrating)

    and

    SAVETA. ( SAVJETA, * Savieta, * Saveita)

    For *JURO – also consider  misinterpretation/misreading  of the records/documents you have – according to the parish priest, in 1894. a man named JOKO KONJEVIĆ was one of the heads of households in PRIJEVOR village.

Viewing 15 posts - 136 through 150 (of 242 total)